Продолжаем сбор шведских (и прочих) перлов.

Настя, преподаватель рагги, объясняет новое движение: выброс должен быть коротким и резким, как будто вас током ударило. При этом у вас отрывается нога. Только вы там осторожно, чтобы не зарокотило.

Вера: по новому закону, мы, преподаватели, вас не учим, а оказываем образовательные услуги. Значит, учебная деятельность подпадает под закон о защите прав потребителей...
Голос из аудитории: значит, эти услуги можно вернуть или обменять?

Вера: видела объявление на улице "Ищу девушку для друзья. Ашот"

В статье про современные формы семьи: отношения, напоминающие брак. Интересно, чем именно - ругаются, что ли, часто?

В той же статье написано, что разведенные женщины гораздо больше устают.
Вера: каждый раз, как почувствую усталость, пойду и выйду замуж, чтобы взбодриться.

Читаем книжку "Семь шведов".
Настя, задумчиво: название-то какое... Семь шведов... и одна датчанка.
Вера, криво ухмыляясь: звучит порочно.
Настя, с апломбом: датчанки непорочны!

Вместо Сварта Анкур, черные вдовы, прочли Сварта Энкур - черные утки. Одна буква, а сколько пафоса утрачено

История из жизни. У Веры в высшей народной школе был одноклассник, у которого, в свою очередь, был русский учитель музыки. От этого учителя швед перенял детскую песенку типа "раз-два-три-четыре, жили-были в огороде огурец и помидор". Пел он ее, пел, не понимая слов, пока Вера ему не объяснила сути - мол, "огурец" - это gurka по-шведски. Тогда он загадочно посмотрел на нее и спросил, как по-русски будет puss. "Поцелуй", - ответила Вера. Швед что-то в уме прокрутил, запомнил, и спустя некоторое время пришел к Вере с еще более загадочным видом и протянул ей листок. На нем было написано "поцелуй огурец".
Конечно, ничего плохого он не имел в виду. Просто по-шведски pussgurka - это такой жутко милый, славный человек, которого хочется чмокнуть.