Listen how calmly I can tell you the whole story
Прочитала два последних романа Макса Фрая – «Мастер ветров и закатов» и «Слишком много кошмаров». Беда моя в том, что я верю обложкам. «Возможно ль глупым быть при красоте подобной?» Возможно ль, что обещающий переплет и интригующая аннотация скрывают посредственную историю? Легко. По-моему, Фрай несколько исписался – если сравнивать последние образцы с «Лабиринтами» и тем более с «Хрониками Ехо», они покажутся бледными, неплотными и водянистыми. Юмор по инерции, пустые хождения туда-сюда и псевдофилософские заключения, явно предназначенные для растаскивания на цитаты, но не вызывающие такого желания – в них исчезающее-мало своеобразной фраевской словесной магии, вкуса, аромата. Нет, чтобы скоротать время в дороге или в очереди, эти книги сойдут, но не околдуют.

Замечу к слову, что читать стала меньше, ибо время, время, где ты, время? – и как-то бессистемно, из-за чего осиленные тексты не идут впрок – или же среди выбранных мной историй просто не попадалось действительно хороших? Нет, как минимум две стоящих было – «Обрыв» и «В следующем году в Иерусалиме». Расскажу о последней подробнее.
Андре Камински и его роман – находка Ф.Л. Отменная находка, кстати говоря. Будучи человеком щедрым, он поделился со мной тем, что самому пришлось по душе. И я должна поблагодарить его за то, что не позволил мне пройти мимо этой книги. Она замечательная. Самая предыстория, рассказанная переводчиком, обаяла меня неотвратимо – в приведенной им атмосферной зарисовке столько очарования нежданной встречи…
Читать дальше

@музыка: Amy McDonald - This is the life

@темы: скажи мне, что ты читаешь, буквы на бумаге

Комментарии
17.02.2016 в 17:38

Надо же - случайность, но какова!
Добрый день,
знать бы еще - как обратиться - не знаю. А ники (так называемые)не годны для того.
Постно и скучно... Попробую просто, без имени, хотя и грустно...

Итак, здравствуйте!

На Ваш пост этот забрел случайно: ссылочку получил от хорошей знакомой, которая,
в свою очередь, получила ее еще от кого-то. По случаю.
Позвольте вначале представиться, а после - все остальное.
Меня зовут Леонид Казаков. Я переводчик того самого романа Андре Каминского,
о котором написано Ваше эссе. Вкусно написано - это правда.
Во-первых, спасибо за теплые слова. Приятно, очень приятно. В таких оценках,
признаюсь я Вам, может быть и заключена самая большая радость для автора.

Должен заметить, что история с этим переводом еще не окончена.
Книга издана и скучно пылится на складе. В Санкт-Петербурге. Усилия, которые
предпринимаю я для ее продвижения, результатов не дают. Может быть, слишком
они незначительны, эти мои усилия, но других нет. Я живу в Германии, а книгу следует
продвигать в России. "За морем - телушка - полушка..."

Но это не главное. Мне жаль, что такой блистательный мастер, каковым был Андре Каминский,
продолжает оставаться незнакомым русскому читателю.

Между тем, я перевел второй его роман "Кибитц", а также сборник замечательных эссе. И это
все лежит пока без движения. Такая вот незадача...

Еще раз спасибо за теплые слова. Искренне рад случайности, которая нас познакомила. Хотя и заочно.
Не исключаю, что эти строчки вовсе не долйдут до Вас. А вдруг...

Будет охота, напишите мне. Доставьте удовольствие.
Вот адрес: [email protected]

Ваш Леонид Казаков